Home



 

http://hatcat79.com/Vanhoc/Tho/chan-dung-duc-truong-lao-ht-thich-tri-quang-1923-2019.jpg

http://hatcat79.com/Vanhoc/Tho/Cam-Niem-Tri-Quang-Dai-Truong-Lao.png

空又還空

(感念智光大長老)

史動憧憧美國人,
一校威能倒暴君,
道難甘心堪苦褥,
民懮不管耐銜冤,
出頭正界呼風雨,
歸退禪門作典文,
明朝金棺入爐喪,
空又還空是自陳。

楞伽月


 

Không Hựu Hoàn Không

(Cảm niệm Trí Quang Đại Trưởng Lăo)
Sử động sung sung Mỹ quốc nhân,
Nhất hiệu uy năng đảo bạo quân,
Đạo nạn cam tâm kham khổ nhục,
Dân ưu bất quản nại hàm oan,
Xuất đầu chính giới hô phong vũ,
Quy thoái thiền môn tác điển văn.
Minh triêu kim quan nhập lô táng,
"Không hựu hoàn không" thị tự trần.

Lăng Già Nguyệt- Nov 10, 2019

Dịch nghĩa:

Người làm cho nước Mỹ rung rinh,
Một hiệu lệnh đưa ra có thể đánh đổ bạo chúa.
V́ kiếp nạn của đạo pháp mà cam ḷng chịu đựng khổ nhục,
V́ ưu tư của người dân mà không ngại bị hàm oan.
Lúc bước ra ở trong chính giới hô mưa gọi gió,
Khi quay về nương cửa thiền trước tác dịch thuật kinh điển.
Ngày mai kim quan vào ḷ hoả táng,
"Không lại hoàn không" chính là lời tự trần t́nh của Ngài.


 


 | Trang Văn Học |

© 2007 hatcat79.com. All Rights Reserved.